Arraste o icone do site para a barra de tarefas Ou, clique aqui para adicionar ao Menu Iniciar
   Skip Navigation LinksTradução > A tradução da Bíblia > Metodologias
Tradução

ESPECTRO DE METODOLOGIAS


Em resumo, podemos falar de um amplo espectro nas metodologias de tradução que vão desde o sistema de tradução literal (interlinear) ao da tradução dinâmica (algumas de tendência parafrástica), passando pela tradução textual. A primeira, a tradução literal, embora não reflicta as relações sintácticas do idioma a ser traduzido, não pode ser subestimada pois a consulta relacionada com a definição dos vocábulos, verbos, coordenação e subordinação gramatical do original, constitui uma ferramenta indispensável para o tradutor bíblico. Já a tradução textual, devido, por um lado, à simplicidade do seu propósito, e, por outro lado, à extensão e complexidade dos seus delineamentos, talvez seja a técnica de tradução mais difícil de sintetizar seus postulados, uma vez que os critérios utilizados na sua prática têm a ver tanto com a aptidão como com a atitude do tradutor. Finalmente, a tradução dinâmica tem por objectivo o leitor que, por assim dizer, "aguarda que o conduzam" ao texto. Isto significa que durante o desenvolvimento da tradução, o próprio texto deverá sofrer uma transformação tal que situe o leitor nas mesmas condições em que se achava o destinatário original.




Pesquisa