Arraste o icone do site para a barra de tarefas Ou, clique aqui para adicionar ao Menu Iniciar
   Skip Navigation LinksTradução > A Bíblia para todos > Princípios de tradução
Edição Literária

PRINCÍPIOS DE TRADUÇÃO


Qualquer tradução pretende ao mesmo tempo ser fiel ao texto original e compreensível aos leitores. Contudo as línguas diferem entre si. As palavras, e sobretudo as estruturas sintácticas, não equivalem inteiramente. Daí que a ideia de uma tradução estritamente literal seja impossível de realizar na prática.
As traduções bíblicas mais correntes, entre as quais esta se inclui, têm procurado seguir um modelo em que se obtenha uma tradução compreensível, mas ainda assim com a preocupação de preservar certos aspectos formais do texto original. O que se procurou evitar neste texto foi a utilização de expressões estranhas e distanciadas do espírito da língua receptora, as quais, a manter-se, obrigariam a recorrer ao uso excessivo de notas explicativas. Evitaram-se arcaísmos e expressões próprias da língua original, tais como semitismos, que pudessem constituir obstáculos à compreensão. Esses aspectos formais podem ter algum interesse para estudiosos, mas não tanto para o leitor comum. Não seguindo uma metodologia mais literalista, esta tradução pretendeu ser totalmente rigorosa e fiel, evitando paráfrases ou a utilização de vocabulário que, sendo actual, não corresponderia com rigor à situação histórica do original.


Na escolha do vocabulário e da sintaxe esta tradução procura situar-se a um nível médio do português actualmente falado. Os leitores estiveram sempre presentes na mente dos tradutores, pois eram previstas as ressonâncias que cada alternativa de tradução poderia significar, tanto na leitura individual como na leitura em grupo. A escolha das palavras, das maneiras de falar e da sintaxe tentou situar-se no quotidiano da vida dos potenciais leitores. Foi nesse sentido que se procurou fazer uma tradução em português corrente. Foram tidos igualmente em conta os resultados das mais recentes teorias linguísticas sobre a tradução.




Pesquisa